欢迎访问学兔兔,学习、交流 分享 !

返回首页 |

文学的异与同 光启文库 张治著 2019年版

收藏
  • 大小:127.07 MB
  • 语言:中文版
  • 格式: PDF文档
  • 阅读软件: Adobe Reader
资源简介
文学的异与同 光启文库
作者:张治著
出版时间:2019年版
内容简介
本书辑录文章20余篇,分作三辑。*辑以中西文学交流为专题,涉及经典翻译中的底本来源和文化交流中的疑难之处。第二辑以钱锺书手稿研究为专题,进一步深入探讨中西文学交流中的问题。第三辑主要围绕对学术史、文学史、翻译史内部脉络之研究而展开,绝大多数都与近年的书籍出版相关。

书题“文学的异与同”,力图体现作者本人对于文学研究的理想:一是从中西不同的文学史传统里通观其变,再把握其中不变、固有的因素,由此揭示彼此间的互为启发和参照;二是通过对具体文本的解读和研究史的梳理,阐发“文”与“学”的异同之辨。

目  录
自 序



中西文学交流琐谈之一:德理文译《唐诗》

中西文学交流琐谈之二:高一志的中文著作

中西文学交流琐谈之三:杨绛的《小癞子》与钱锺书的《小癞子》

中西文学交流琐谈之四:商务印书馆“说部丛书”里的原作

中西文学交流琐谈之五:商务印书馆“说部丛书”里的原作(续)

载泽在剑桥遇到的古典学家

张德彝西洋看戏补考

第二辑

钱锺书学案

钱锺书与吴兴华的骈体文学论

钱锺书西学视野中的古希腊罗马经典

“Novella”识小:钱锺书所读的文艺复兴意大利短篇小说

钱锺书的佛典笔记及其修辞比较研究

钱锺书读奥维德

杨绛译《堂吉诃德》功过申辩

第三辑

为影印三卷本《古典学术史》及《古典学术简史》而作

清代小说关于“怪诞”风格的修辞试验

博尔赫斯研究翻译之名文的汉译指谬

若干未收入《吴兴华全集》的佚作

“译述”与“译注”

书讯三则之一

书讯三则之二

书讯三则之三

长达四百年的“现代中国文学史”

后 记

下载地址